Avez-vous déjà rencontré madame Chose ? Vous savez, celle dont on n'aime pas dire le nom ? C'est ça, madame Lamort. Appelons-la par son vrai nom, même si c'est difficile. Madame Lamort donc... Moi, je l'ai rencontrée à quelques reprises au cours de ma vie. Did you ever meet Old Lady "What's Her Name"? You know who I mean - the lady whose name we hate to say out loud? That's right, Old Lady Death. May as well face it and use her real name. OK, so it's Old Lady Death. I have run into her several times in my life. La première fois, j'avais 13 ans, lors du décès de mon oncle Henri. Celui qui avait un grand nez et portait une coupe en brosse si douce au toucher de ma petite main d'enfant. Il s'est suicidé à 33 ans, laissant derrière lui une femme et trois jeunes enfants. Pour la première fois, le mot « injustice » s'imprimait dans ma tête et dans mon cœur. The first time was when I was 13 and my Uncle Henry died. I remember his big nose, and his brush cut that felt so soft to the touch when, as an infant, I ran my hand over it. He committed suicide at 33, leaving a wife and 3 young children. That was when I first understood in my mind and felt deeply, in my heart, just how unfair life could be.
1 Comment
La chronique précédente, qui se trouve physiquement après celle-ci, selon les règles des blogs, a été écrite d'un jet, le matin du 10 janvier 2017, donc avant celle-ci. Je viens de la relire et je suis stu-pé-fai-te. Je ne me rappelle presque pas de ce que j'avais écrit. Qu'est-ce qui s'est passé ??? The previous news bulletin (which blog procedures place below this one) was written in one shot, on the morning of January 10, 2017 - in other words before this one. I have just re-read it and I am blown away! I hardly remember any of it. What happened??? Aujourd'hui, un mois plus tard, je pense avoir compris. Today, a month later, I think I've come to understand. Click on gray box to read more... le 12 janvier 2017 January 12, 2017 AVIS : Ce texte comporte des propos pouvant ne pas convenir à certaines personnes. Nous préférons vous en avertir. Warning : This section includes subject matter that some may find disturbing. Le réveil est le moment le plus difficile de la journée. Le moment où le futur se dessine comme une longue descente vers la finitude. Waking up is the most difficult part of the day. That's the moment when the slow descent towards the end is stark, and palpable. Pour toutes sortes de raisons, les deux derniers mois ont été difficiles. Peu d'énergie. Peu d'espoir. La déprime de novembre qui, comme une bronchite, s'accroche à la cage thoracique et ne lâche plus. For several reasons, the last two months have been difficult. Not much energy. Not much hope. November blues that grab hold of my chest, like a terrible bronchitis, and just won't let go. Voici la phrase qui m'a accueillie au réveil ce matin. «J'ai de la difficulté à me valoriser dans ce que je suis devenue.» Alors qu'est-ce que je suis devenue? Une inexistante, une «à moitié morte», une inutile, une ombre de moi-même, une «has been», une inintéressante, une vieille sacoche, une «L-l-l-l-oooozer»... et j'en passe. Here's what I thought as I woke up this morning: "How can I maintain any self esteem, given what I have become?" And what am I now? A non-person, half dead, useless, a shadow of what I once was, a has been, uninteresting, an old bag, a "Lllooozer"...... and many other things. Click on gray box to read more... Quelque chose à communiquer ? Laissez un commentaire.
You have something to share? Leave a comment. le 4 décembre 2016 December 4 2016 « Avant », je vivais seule. Plus maintenant. J'ai un nouveau mari... I used to live alone. ‘‘Before’’. Now I have a new companion... Il est 9h du matin. Je me réveille d'un sommeil profond. Très profond. J'ai dormi dix heures d'affilée. It’s nine in the morning. I wake up from a deep sleep. A very deep sleep. Ten hours straight. Je regarde ma main. Elle ressemble à une sculpture en plâtre. Je n'ose la bouger de peur de la casser. Je n'ose la bouger parce que j'anticipe la douleur que cela causera. Tantôt, sous la douche, je mettrai mes mains sous l'eau chaude. Ça les aidera. I look at my hand. It looks like a plaster sculpture. I dare not move it for fear of breaking it. I dare not move it because I anticipate the pain this will cause. Later, in the shower, I will put my hands under hot water. It will help. |
On jase...Une chronique pour discuter de choses et d'autres, dont un sujet qui me tient à cœur, le cancer. Cette maladie qui attaque sans merci jeunes et moins jeunes. En français ou en anglais. J'avais pensé appeler cette chronique «bitchage», mais on m'a fait comprendre que ce n'est pas très politiquement correct. Donc je l'ai changé pour «jasage», ce qui ne veut pas dire qu'on ne peut pas «bitcher»... Catégories
All
Archives |