Le mercredi 4 mars 2025. Je vous invite à me suivre tout au long de la journée… Wednesday, March 4, 2025. I invite you to follow me throughout the day… ![]() Première rencontre en me rendant au dépanneur (mini mercado). Un chat qui se fond parfaitement dans le décor. First encounter on my way to the convenience store (mini mercado). A cat that "matches" the surroundings. Est-ce que cet escalier passerait les règlements de sécurité chez-nous ? Would this staircase pass safety regulations back home? Direction Lagoa (lac) Lomba et le village de Lomba par les routes de campagne. Partout partout, des vaches ! Dans les villages, dans la montagne, au bord de la mer. Heading to Lagoa (lake) Lomba and the village of Lomba via country roads. Cows everywhere! In the villages, in the mountains, by the sea. Des vaches heureuses, en liberté. Des vaches moins heureuses, mais tout aussi curieuses, dans un parc d’engraissement. Remarquez celle qui me jette un coup d’œil sous la bedaine de sa copine. Not so happy cows, but just as curious, in a feedlot. Notice the one peeking at me from under her friend’s belly. Œuvre abstraite sur un « container ». Abstract work of art on a container. Partout des structures en pierres sèches. Everywhere, dry stone structures. Au détour du chemin, une vue spectaculaire sur la mer. Le petit point noir en bas à droite, c’est un bateau de pêche. Around the bend, a spectacular view of the sea. The small black dot in the lower right is a fishing boat. Les triplets. The triplets. Oiseau et arbre solitaire blessé. Bird and injured solitary tree. L’église de Lomba, son palmier et ses pigeons. The church of Lomba, it’s palm tree and pigeons. ![]() L’amour à l’envers. Love upside down. La nature reprend ses droits ! Nature is reclaiming its rights! Les azalées commencent à fleurir. The azaleas are starting to bloom. Belle surprise ! Trois mamans, trois bébés. Trois minutes plus tard un épais brouillard s’étend sur le paysage. Visibilité nulle. Retour à la maison. Nice surprise! Three moms, three babies. Three minutes later, a thick fog rolls over the landscape. Zero visibility. Back home. De retour au village, la nature m’offre un cadeau.
Back in the village, nature offers me a gift.
0 Comments
Après deux semaines à explorer l’île dans tous les sens, du nord au sud et d’est en ouest, c’est jour de repos. Malgré tout, je décide de tenter ma chance avec mon drone, histoire de capturer les impressionnantes clôtures de pierres sous un angle différent. Malheureusement, la pluie a mis fin à mes ambitions. Voici quelques photos. After two weeks of exploring the island from north to south and east to west, it’s a day off. Still, I decide to take my chances with my drone, hoping to capture the impressive stone fences from a unique angle. Unfortunately, the rain put an end to my ambitions. Here are a few photos. Morro Alto, vue aérienne.
Morro Alto, aerial view. Retour sur le plateau de Morro Alto, le point culminant de Flores. Vous connaissez peut-être ma passion pour les arbres. J’adore cet endroit où ils ont les pieds dans la mousse et la tête dans le vent. Ces arbres sont littéralement torturés par les rafales, et ils en portent les cicatrices. Impossible de se faufiler entre eux (il faut absolument rester sur la route). Ils poussent dans une tourbière, où la mousse, gorgée d’eau, est incroyablement épaisse. J’ai tenté l’aventure, mais j’ai vite « callé ». J’avais peur de m’enfoncer dans cette éponge géante et de disparaître à jamais !
Back on the Morro Alto plateau, the highest point of Flores. You might know about my passion for trees. I love this place where the trees have their feet snug in the moss and their heads in the wind. These trees are literally tortured by the gusts, and they bear the scars. It’s impossible to weave through them (you absolutely have to stay on the road). They grow in a peat bog, where the moss, soaked with water, is incredibly thick. I tried to venture in, but I quickly got stuck. I was afraid of sinking into this giant sponge and disappearing forever! Wikipedia : Morro Alto est la plus haute montagne de Flores. Le climat atlantique humide agit comme un modèle écologique, créant la « zone brumeuse » avec des vents très forts et de fortes précipitations, favorisant l’apparition de tourbières où le genévrier des Açores prédomine, donnant à cette zone élevée un aspect particulier et distinct du reste de l’île. Le point de vue situé là-bas, à haute altitude, offre un panorama depuis Morro Alto sur un paysage de végétation endémique assez variée, avec de vastes massifs de forêts de laurisilva caractéristiques de la Macaronésie, ce qui en fait un lieu classé de paysage protégé. Wikipedia : Morro Alto is the highest mountain of Flores. The humid Atlantic climate acts as an ecological modeler creating the “foggy zone” with very strong winds and high rainfall, promoting the appearance of peat bogs, where the Azores juniper predominates, which gives this high zone a peculiar and distinctive appearance from the rest of the island. The viewpoint located there is at a high altitude and looks out from Morro Alto over a landscape of endemic vegetation quite varied, with extensive massifs of laurisilva forests characteristic of Macaronesia and is therefore a classified place of protected landscape. Arrêt aux Caldeira Branca et Negra en matinée. Nous avons dû retourner à la capitale, Santa Cruz, pour changer notre voiture à cause de freins défectueux. Nous en avons profité pour faire des courses, donc pas de photos aujourd’hui. Désolée !
Stop at Caldeira Branca and Negra in the morning. We had to return to the capital, Santa Cruz, to exchange our car due to faulty brakes. We took the opportunity to do some shopping, so no photos today. Sorry! Un arc-en-ciel sur la mer. Quelle belle façon de commencer la journée! A rainbow over the sea. What a beautiful way to start the day! Retour dans la belle campagne açorienne, en route vers le village abandonné de Caldeira. Back in the beautiful Azorean countryside, on the way to the abandoned village of Caldeira. Rendue sur place, je découvre cette petite « talle » de lichens et de mousse. Je sors mon objectif macro. Once there, I discover this little "patch" of lichen and moss. I grab my macro lens. Un petit monde s’offre à mes yeux. Ces petites plantes font à peine 5mm. A tiny world unfolds before my eyes. These little plants are barely 5mm tall. Pour le coucher de soleil, visite du bord de mer à Fajazinha. Je dois revenir à marée haute !
For the sunset, a visit to the seaside in Fajazinha. I have to come back at high tide! C’est une magnifique journée, parfaite pour explorer l’extrémité nord de l’île. Le village de Ponta Delgada (à ne pas confondre avec Ponta Delgada, la capitale des Açores), est un tout petit village d’environ 300 habitants. Comme les autres villages de Flores, il respire la sérénité et la tranquillité. It’s a beautiful day, perfect for exploring the northern tip of the island. The village of Ponta Delgada (not to be confused with Ponta Delgada, the capital of the Azores), is a tiny village of about 300 inhabitants. Like the other villages on Flores, it exudes serenity and tranquility. Comme dans tous les villages de Flores, plusieurs maisons ont été laissées à l’abandon et sont soumises aux caprices de dame Nature. As in all the villages of Flores, several houses have been abandoned and are now left to the whims of Mother Nature. Panneau électrique à Ponta Delgada. Electric panel in Ponta Delgada. Après la visite du village, je me dirige vers le Farol de Albarnaz, un phare appartenant à l’armée portugaise, situé à l’extrémité ouest du continent européen. Il se trouve dans une région agricole aux paysages pittoresques et bucoliques. After visiting the village, I head to the Farol de Albarnaz, a lighthouse owned by the Portuguese army, located at the westernmost point of the European continent. It sits in an agricultural area with picturesque and bucolic landscapes On change de pacage. « V’nez-vous-en les filles ! » Time to change pastures. “Come along, girls!” La mer est belle sur la pointe !
The sea is beautiful on the point! Le ciel est entièrement dégagé. C’est la journée que j’attendais pour revoir les cratères volcaniques remplis d’eau, formant de véritables lacs (appelés lagoas en portugais). Premier arrêt à un miradouro offrant une vue spectaculaire sur le petit village de Fajazinha, qui compte 71 habitants. Ce village, fondé en 1616, est un véritable bijou. Deuxième arrêt : les lagoas Funda et Rasa. Ce site est considéré comme l’un des plus beaux de Flores. Je découvre ensuite un autre lac presque asséché, dont je n’ai malheureusement pas trouvé le nom. La Cascata da Ribeira Grande, située tout près de notre village, est une véritable merveille de Flores. Pour l’atteindre, il faut monter 1,2 km sur un sentier de grosses pierres inégales. L’ascension est dure pour le cœur à l’aller, et dure pour les genoux au retour ! Mais l’effort en vaut la peine. Une multitude de cascades dévalent une falaise verticale de plus de 180 mètres pour se jeter dans un petit lac aux eaux turquoise, qui se déverse ensuite dans une rivière. C’est un spectacle à couper le souffle… difficile à capturer en photo. The sky is completely clear. This is the day I’ve been waiting for to revisit the volcanic craters filled with water, forming true lakes (called lagoas in Portuguese). First stop at a miradouro offering a spectacular view of the small village of Fajazinha, home to 71 inhabitants. Founded in 1616, this village is a true gem. Second stop: the lagoas Funda and Rasa. This site is considered one of the most beautiful on Flores. I then discovered another nearly dried-up lake, whose name I unfortunately couldn’t find. The Cascata da Ribeira Grande, located very close to my village, is a true wonder of Flores. To reach it, you have to climb 1.2 km along a trail of uneven, large stones. The climb is tough on the heart on the way up and tough on the knees on the way down! But the effort is worth it. A multitude of waterfalls cascade down a vertical cliff over 180 meters high, plunging into a small turquoise lake that flows into a raging river. It’s a breathtaking sight… difficult to capture in photos. Vue sur le petit village de Fajazinha. View of the village of Fajazinha. Les lagoas Funda et Rasa. Funda and Rasa lagoas. Cascata da Ribeira Grande
Jour 10 - Promenade à l’intérieur des terres / Day 10 - Drive Through the Inland Countryside2/25/2025 Une balade sur un petit chemin à l’intérieur des terres m’a permis d’admirer des fougères et des mousses d’une beauté exceptionnelle. J’y ai aussi croisé quelques petites amies que j’aurais bien aimé emmener avec moi ! Les vaches ici ont toute une personnalité ! Elles nous observent avec curiosité, nous suivent du regard. Si je devais renaître en vache, c’est à Flores que je choisirais de vivre ! A drive along a small road inland allowed me to admire ferns and mosses of exceptional beauty. I also came across a few little friends I would have loved to take with me! The cows here have such personality! They watch us with curiosity, following us with their gaze. If I were to be reincarnated as a cow, it’s in Flores that I would choose to live! Fougères bien à l’abri dans une petite « caverne ». Ferns safely sheltered in a small "cave." Des murs de mousse longent les routes. Walls of moss line the roads. On dirait une vue aérienne d’une autre planète ! It looks like an aerial view of another planet! De l’herbe bien verte en quantité industrielle, une vue à couper le souffle sur un village et sur la mer… Que demander de plus quand on est une vache ? Lush green grass in industrial quantities, a breathtaking view of a village and the sea… What more could you ask for when you’re a cow? Tout au bout du chemin, la tête dans les nuages, c’est moi. Gracieuseté de mon amie Nicole Denommé.
At the very end of the road, head in the clouds, that’s me. Courtesy of my friend Nicole Denommé. C’est lundi, jour des courses. Dans notre village, on peut trouver du pain, du lait et quelques produits de base. Avec seulement environ 200 habitants, les provisions sont limitées. Pour faire des achats plus complets, il faut se rendre de l’autre côté de l’île, à Santa Cruz, la capitale. Là-bas, il y a quelques épiceries qui proposent une bonne variété de produits… à condition que le bateau ait pu accoster. L’île a déjà connu plus d’un mois sans livraisons en raison d’une mer trop agitée. Malgré tout, on arrive à bien s’approvisionner, à condition de ne pas être trop exigeant.
Aujourd’hui, jour de courses, je n’ai pas pris beaucoup de photos. Le beau temps est enfin arrivé, et le coucher de soleil n’était pas si mal. Enfin, le vent s’est calmé et les températures ont grimpé. Ci-dessous, quelques photos prises aujourd’hui. It’s Monday, shopping day. In our village, you can find bread, milk, and a few basic products. With only about 200 inhabitants, supplies are limited. For more extensive shopping, you have to go to the other side of the island, to Santa Cruz, the capital. There, you’ll find a couple of grocery stores offering a good variety of products… provided the boat has been able to dock. The island has already gone more than a month without deliveries due to rough seas. Despite this, we manage to stock up well, as long as you’re not too picky. Today, being shopping day, I didn’t take many photos. The good weather has finally arrived, and the sunset wasn’t too bad. At last, the wind has died down and the temperatures have risen. Below, a few photos taken today. Première journée ensoleillée ! Le village a changé d’allure ! Avant midi, une couple d’heures à jouer dans l’eau. Après le lunch, ballade en hauteur sur un chemin forestier bordé de mousse. J’y ai trouvé des paysages de forêts d’épinettes sur des tapis des verts fluorescents. First sunny day! The village is unrecognisable! Before noon, a couple of hours playing in the water. After lunch, a drive up high along a forest road lined with mosses. I found some spruce forests on beds of fluorescent green mosses. Ces « épinettes » mesurent environ un pouce en hauteur. These “spruces” are only about an inch tall. Ha ! Ha ! Ha !
|
AuthorLouise Tanguay ArchivesCategories |